−これでもか!ってくらいたくさん載せました(一部、初級編のと重複してます)。
<<時を表す表現>>
сега
[セガ/
sega] ---- 今
днес
[ドゥネス/
dnes] ---- 今日
вчера
[フチェーラ/
fchera] ---- 昨日
утре
[ウートゥレ/
utre] ---- 明日
тази седмица
[タズィ セドゥミツァ/
tazi sedmitsa] ---- 今週
миналата седмица
[ミナラタ セドゥミツァ/
minalata sedmitsa] ---- 先週
следващата седмица
[スレドゥヴァシタタ セドゥミツァ/
sledvashtata sedmitsa] ---- 来週
този месец
[トズィ メセッツ/
tozi mesets] ---- 今月
миналия(т) месец
[ミナリヤ(ット) メセッツ/
minaliya(t) mesets] ---- 先月
следващия(т) месец
[スレドゥヴァシティヤ(ット) メセッツ/
sledvashtiya(t) mesets] ---- 来月
тази година
[タズィ ゴディナ/
tazi godina] ---- 今年
миналата година
[ミナラタ ゴディナ/
minalata godina] ---- 昨年
следващата година
[スレドゥヴァシタタ ゴディナ/
sledbashtata godina] ---- 来年
тази сутрин
[タズィ スートゥリン/
tazi sutrin] ---- 今朝
вчера сутринта
[フチェーラ スートゥリンタ/
fchera sutrinta] ---- 昨日の朝
утре сутрин
[ウートゥレ スートゥリン/
utre sutrin] ---- 明朝
тази нощ
[タズィ ノーシュトゥ/
tazi nosht] ---- 今夜
снощи
[スノーシュティ/
snoshti] ---- 昨夜
следващата нощ
[スレドゥヴァシタタ ノーシュトゥ/
sledbashtata nosht] ---- 明日の夜
<<習慣、頻度、など>>
всеки ден
[フセキ デン/
fseki den] ---- 毎日
всяка седмица
[フスャーカ セドゥミツァ/
fsyaka sedmitsa] ---- 毎週
всеки месец
[フセキ メセッツ/
fseki mesets] ---- 毎月
всяка година
[フスャーカ ゴディナ/
fsyaka godina] ---- 毎年
всяка сутрин
[フスャーカ スートゥリン/fsyaka sutrin] ---- 毎朝
всяка нощ
[フスャーカ ノーシュトゥ/fsyaka nosht] ---- 毎夜
винаги
[ヴィナギ/
vinagi] ---- いつも、常に (always)
често
[チェスト/
chesto] ---- しばしば、よく (often)
понякога
[ポニャコガ/
ponyakoga] ---- 時々 (sometimes)
никога
[ニコガ/
nikoga] ---- 一度もない (never)
вече
[ヴェーチェ/
veche] ---- 既に、まだ (already, yet)
само
[サモ/
samo] ---- だけ (only)
може би
[モジェ ビ/
mozhe bi] ---- たぶん、おそらく (maybe, perhaps)
<<さらに高度な応用編>>
в средата на този месец
[フ スレダタ ナ トズィ メセッツ/
f sredata na tozi mesets] ---- 今月の半ばに (in the middle of this month)
в края на март
[フ クラヤ ナ マルトゥ/
f kraya na mart] ---- 3月の終わりに (at the end of March)
в началото на декември
[フ ナチャロト ナ デケンヴリ/
f nachaloto na dekemvri] ---- 12月の初めに (at the beginning of December)
преди две седмици
[プレディ ドゥヴェ セドゥミツィ/
predi dve sedmitsi] ---- 2週間前に (two weeks ago)
след три месеца
[スレットゥ トゥリ メセッツァ/
slet tri mesetsa] ---- 3ヵ月後に (after three months)
само два пъти годишно
[サモ ドゥヴァ パティ ゴディシュノ/
samo dva pati godishno] ---- 年に2回だけ (only twice a year)
# ブルガリア語では、月の名前(
март、декемвриなど)は小文字で始まります。
曜日の名前も同様です。
# 朝と夜のところで「おや?」と思ったかた、鋭い!
сутринとнощは子音で終わっているけど女性名詞なんですねぇ。
よって、「毎---」と言う時はвсекиではなく
всякаがつきます。
# さらに細かいことを言うと、なぜ「昨日の朝」に定冠詞がついてсутринтаになっているのに「明日の朝」はсутринなのか?
”昨日の朝は「もう過ぎ去った特定の朝」だから。”という理論的なことより、習慣としてそういうふうに言うことになってる 暗黙の決まりみたいだそうです。