<<場所、建物>>
гара
[ガラ/gara] ---- 駅
поща
[ポシュタ/poshta] ---- 郵便局
болница
[ボルニツァ/bolnitsa] ---- 病院
полиция
[ポリツィヤ/politsiya] ---- 警察
хотел
[ホテル/hotel] ---- ホテル
училище
[ウチリシテ/uchilishte] ---- 学校
парк
[パルク/park] ---- 公園
библиотека
[ビブリオテカ/
biblioteka] ---- 図書館
църква
[ツァルクヴァ/tsarkva] ---- 教会
манастир
[マナスティール/
manastir] ---- 修道院
музей
[ムゼイ/muzei] ---- 博物館
галерия
[ガレリヤ/
galeriya] ---- 美術館、ギャラリー
театър
[テアタル/teatar] ---- 劇場
кино
[キノ/kino] ---- 映画館、映画
планина
[プラニナ/planina] ---- 山
море
[モレ/more] ---- 海
плаж
[プラシュ/plash] ---- ビーチ、浜辺
<<お店、など>>
магазин
[マガズィン/
magazin] ---- お店: 例えば、
магазин за дрехи
[マガズィン ザ ドゥレヒ/magazin za drehi] ---- 洋服屋
магазин за сувенири
[マガズィン ザ スヴェニリ/magazin za suveniri] ---- おみやげ屋
книжарница
[クニジャルニツァ/
knizharnitsa] ---- 本屋
аптека
[アプテカ/apteka] ---- 薬局
сладкарница
[スラドゥカルニツァ/
sladkarnitsa] ---- ケーキなどのデザートやコーヒーのお店
супермаркет
[スーペルマルケットゥ/
supermarket] ---- スーパー
универсален магазин
[ウニヴェルサレン マガズィン/
universalen magazin] ---- デパート
# デパートといっても、ソフィアにあるのはЦУМ[ツム/tsum]くらいしかない。ツム自体がЦентрален Универсален Магазинの略。
# Халите
[ハーリテ/
halite]というのもあるけど食料品が主なので、デパート(universal)ではない?
НДК[エンデカ/en de ka] ---- 国民(人民)文化宮殿:
ソフィア中心部にある。周りはオフィス街でもあるが、建物前の広場には屋台がいろいろ出ていて、
若者が集まるにぎやかなところ。Национален Дворец на Културатаの略。
Славейков
[スラヴェイコフ/
slaveikof] ---- ソフィアの野外市場。
本や、怪しげなCD(笑)がずらっと売られている。
<<覚えること必須!の場所>>
тоалетна(та)
[トアレットゥナ(タ)/
toaletna(ta)] ---- トイレ(注)
баня(та)
[バーニャ(タ)/
banya(ta)] ---- (いわゆるおうちの)トイレ、浴室(注)
# 「トイレはどこですか?」は、
Къде е тоалетната?
[カデ エ トアレットゥナタ/
kade e toaletnata]
誰かの家にいる時は、Къде е банята?
[カデ エ バーニャタ/kade e banyata]と言ってもよいです。
(注)
ここでちょっとついでに、定冠詞について少し説明しておきますね。
辞書に載ってる形ではтоалетна、баняなんですが、
実際の会話では定冠詞"та"をつける場合がほとんどなので、
тоалетната、банятаの形で覚えておくとよいです。
定冠詞をつけなくてもたぶん一応意味は通じますが、つけたほうがより自然な響きになるらしいです。
定冠詞をつけるのは、「ここから一番近い」とか、「この家に一つしかない」とか、特定された場所(あるいは、暗に特定された場所)を指すからです。
# 同様に、例えば「郵便局はどこですか?」「警察はどこですか?」などの質問も、
「(この町の)郵便局はどこですか?」「(一番近くの)警察署はどこですか?」と特定された場所を暗に示すので定冠詞をつけて聞くのが正しいです。
Къде е пощата?
Къде е полицията?
こういうのって、なかなか難しいですけどね...。